English Rendition of Two Poems by Su Sh…

Translation of Su Shi’s (蘇軾) poem “Plum Blossoms Poem” (“梅花詩”):- 春來幽谷水潺潺 ,的皪梅花草棘間。 一夜東風吹石裂 ,半隨飛雪渡關山。 My English rendition:- Chanting spring creek through the hushed valley fares; In bushes of thorn, plum blossoms in glittering glam they share. One night an east gale surged, with stone-shattering force;

Read →

Comments on this post are for paid subscribers