WEBwww.AsiaSentinel.com
facebook-icon twitter-icon rss-icon
Thursday
Jun 20th
  • Email Alerts
Text size
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

Asia Sentinel


Already subscribed? Login here



Home arrow The Soap Box arrow If I were an Indian Hindu
If I were an Indian Hindu Print E-mail
Written by Zafar Anjum   
Wednesday, 29 October 2008

Muslims as ‘Mughals’?

In the introduction to his book of essays, Imaginary Homelands: Essays and Criticism 1981-91, Rushdie talks of a seminar in London in which eminent writers and historians from India were invited to speak at the festival of India in 1982. He writes: “…an eminent Indian academic delivered a paper on Indian culture that utterly ignored all minority communities. When questioned about this from the floor, the professor smiled benignly and allowed that of course India contained many diverse traditions—including Buddhists, Christians and ‘Mughals’. This characterization of Muslim culture was more than merely peculiar. It was a technique of alienation. For if Muslims were ‘Mughals’, then they were foreign invaders, and Indian Muslim culture was both imperialist and inauthentic. At the time, we made light of the gibe, but it stayed with me, pricking at me like a thorn.”

In the light of this experience, it would not seem impossible if Muslims took the airbrushing of the Mughlai food items from the Indian menu as an act of alienation.

Ghazal becomes Gajal

The same way the chandrabindu (the dot below a devnagri letter to signify pronunciation) seems to have been airbrushed from common devnagri lipi. It was meant to be a meeting ground of Urdu and Hindi, if you will—the two sister languages that also fell victim to communalization in India. The result is disastrous. The chef on TV has no compunction in pronouncing zeera (cumin seeds) as jeera. And the literature student has no problem asking: Yeh kya Galib (Ghalib) ki gajal (ghazal) hai. It grates my ears through. The interesting thing is that even no-Urdu knowing Muslims today pronounce words in this fashion.


Et tu, Bollywood?

And finally, the technique of alienation seems to have invaded the most secular of India’s cultural spaces—television and Bollywood. These are not just virtual cultural spaces but powerful engines of culture-generation. After the 1990s, as Bollywood moved from producing the cinema for the front benchers to the cinema for the yuppie, multiplex-going crowd, its stars and filmmakers began to define and set the cultural agenda of the country. Their impact on Hindus and Muslims, both off screen and on screen, are alike. As noted American political philosopher Martha Nussbaum has pointed out, it’s also interesting that Bollywood is the one place where Hindus and Muslims intermingle and intermarry and there is not any great sense of the gulf between them.

After the death of the Muslim socials in Bollywood (a natural corollary of the death of the Muslim elite), its filmmakers turned their back on Muslim characters. How many principal Muslim characters have you seen in Bollywood movies in the post Manmohan Desia era? Don’t even try to count on your fingers.

The situation is worse in TV’s case, especially the popular daily soaps on satellite TV channels. With the exception of the low-budget fantasies like Alif-Laila, in the world of Saas bhi kabhi bahu thi (which is supposed to be popular even in far and away Afghanistan) and Kahani ghar ghar ki, there are hardly any mainstream Muslim characters. It seems they are not part of the glamorous and prosperous social fabric of India which is more or less true.

These are big-ticket questions for the entertainment world. But I am asking a minor question. Like the national integration slogans, Mughlai food and the chandrabindu, one more thing has disappeared from Hindi movie, well almost: the Urdu language titles, along with Hindi and English, in the opening credits. In the last 10-15 years, I think I have seen most movies have done away with it.

I was glad to see that not all filmmakers have forgotten this tradition. Shyam Benegal prominently displayed the Urdu titles in his latest film, Welcome to Sajjanpur, in the feature’s opening credits. 

I agree that these are not big issues—where do they stand in front of typically cited larger issues such as fundamentalism and terrorism?

My “regular Indian Hindu” friend might ask me how do these minor, inconsequential things matter to the Indian Muslim mind? My answer is: a lot. These are minor issues but they act as psychological symbols—symbols of our existence, participation and inclusion with the nation at large. 

How these symbolic things, tokenisms, if you will, have tiptoed their way out of the public consciousness remains a mystery to me. But I would rather not have had them disappear from our public lives.


Comments (1)Add Comment
0
The problem
written by pepi, November 05, 2008
The problem is Indian. Somebody once said, Arab, Indian or Jew what's the difference. It is attitudinal, it seems innate that Indians have a unique sense of the self. Any 2 Indian Muslim, Christian, Hindu, Buddhist or Sikh can be divisive at some point and harmonise at another. The real problem lies in discerning at which point. One simply cannot put his/her finger on it.

Write comment

security code
Write the displayed characters


busy
 

LATEST BLOGS

Donate to Asia Sentinel

Enter Amount: